Evguenia Beloroussets, Joyeuses chutes

Xarkiv, IST Publishing, 2018.

Des instantanés de vies réduites au silence

En 2018, Evguenia Beloroussets a publié son premier livre, Joyeuses chutes (Ščaslyvi padinnja / « Щасливі падіння[1] »), par la maison d'édition IST Publishing. Joyeuses chutes constitue un recueil de nouvelles avec un fonds documentaire : elles explorent les récits de femmes ordinaires qui ont vu les événements tragiques à l’Est de l’Ukraine altérer de manière irréversible leur trajectoire personnelle, leur mode de vie, leur pensée et leur lieu de résidence. Beloroussets fait entendre des voix féminines qui restent d’ordinaire inaudibles, surtout en moment de guerre qui perdure à l'est de l’Ukraine. Ces voix ne sont guère héroïques, mais une fois consignées par écrit, elles se concrétisent et deviennent visibles et importantes. L'écrivaine les fait résonner à sa manière authentique et intime, pour qu'elles soient enfin entendues.

Evguenia Beloroussets n'apparaît pas pour autant dans ces récits comme une simple journaliste qui transcriraient les témoignages d’autrui. Les histoires entendues et retranscrites sont véhiculées à travers la forme du livre – et d’abord par le langage, ou plutôt les langages, du livre – le russe et l’ukrainien. L’ukrainien est visible sur la couverture, le russe résonne à l’intérieur. L’un des aspects fondamentaux du travail littéraire et artistique d’Evguenia Beloroussets est en effet de préserver délibérément ce bilinguisme, à la fois témoin de la diversité culturelle de cette zone[2], prisme et métaphore des métamorphoses qui se déroulent au cœur du pays. D’autre part, Beloroussets utilise à plein la double focale du texte et de la photo pour instaurer une tension entre transparence et secret. En effet, la photographie n’a pas vocation à remplacer le texte, ou l’inverse, mais les deux supports se complètent par un système de reflets et d’échos : cela permet de brosser un tableau très représentatif, tout en laissant sa place au manque et au silence, rendus plus tangibles puisque les deux supports ne produisent pas les mêmes informations et donc mettent en relief les non-dits de ces témoignages.

En 2020, Evguenia Beloroussets a reçu le prix littéraire international allemand pour Joyeuses chutes qui récompense chaque année des livres traduits pour la première fois en allemand.

Kateryna Tarasiuk - Université de Strasbourg

 

 

[1] Evguenia Beloroussets, Ščaslyvi padinnja, Xarkiv, IST Publishing, 2018 ; l’édition allemande, Yevgenia Belorusets, Glückliche Fälle, Berlin, Matthes & Seitz Berlin, 2019 ; l’édition anglaise, Yevgenia Belorusets, Lucky Breaks, New York, Norton Publishers, 2022.

[2] Voir l’entretien avec l’écrivaine où elle aborde la question de la diversité culturelle : Life.nv.ua, « “Je reste”. Les habitants de Kiev qui sont restés dans la ville depuis le début de la guerre - l'histoire d'Evguenia Beloroussets » [« ”Ja ostajus”. Žiteli Kieva, kotorye s načala vojny ostalis' v gorode — istorija Evguenii Beloroussets »], le 4 avril 2022, en ligne (consulté le 22 novembre 2023)